Штучний інтелект (ШІ, AI) стрімко увійшов у повсякденність, і сфера перекладів — не виняток. Онлайн-сервіси, що базуються на мовних моделях, стали доступними, швидкими та досить точними. Проте питання залишається відкритим: чи може переклад штучним інтелектом повністю замінити людину, особливо у важливих бізнес-процесах?
ШІ краще за онлайн-перекладачі — але не досконалий
У порівнянні зі звичайними автоматичними перекладачами на кшталт Google Translate, сучасні мовні моделі ШІ демонструють значно вищу якість. Вони краще розпізнають контекст, граматичні конструкції, і навіть стилістику тексту. Проте це ще не рівень професійного перекладу.
ШІ все ще може:
- неправильно інтерпретувати терміни;
- порушити юридичну точність;
- не врахувати культурні особливості;
- модифікувати, галюцинувати текст;
- створити стилістично недоречні фрази.
А в деяких випадках — особливо в офіційних чи юридичних документах — навіть дрібна помилка може мати серйозні наслідки. Наприклад, неправильний переклад контракту, сертифікату чи медичного висновку може призвести до затримок, штрафів або недовіри партнерів.
Людина залишається відповідальною стороною
Професійний перекладач — це не просто «тлумач». Це фахівець, який:
- розуміє контекст, індустрію, юридичні вимоги;
- володіє термінологією, адаптує текст під цільову аудиторію;
- перевіряє та редагує фінальний варіант;
- несе відповідальність за якість та точність.
У випадках, де потрібно зробити не просто переклад, а локалізацію, сертифіковану адаптацію чи підготовку документів до подачі в офіційні інстанції, ШІ — лише інструмент, але не рішення.
Бізнес потребує точності, а не компромісу
Сучасний бізнес працює на глобальному рівні. Контракти, комерційні пропозиції, тендерна документація, технічні інструкції — все це вимагає максимальної точності та відповідності нормам. І саме тому переклад «на автоматі» не може бути основою відповідального підходу.
Ми вважаємо, що ШІ — це чудовий помічник, але рішення приймає людина. І коли мова йде про довіру, репутацію чи юридичну силу документів — рішенням має бути професійний переклад.
Тому наше Бюро перекладів пропонує:
- переклад офіційних, технічних, фінансових документів;
- редакторське вичитування текстів, згенерованих ШІ;
- нотаріальне завірення та апостиль;
- адаптацію контенту для сайтів, презентацій, маркетингу.
Не ризикуйте — працюйте з фахівцями. Ми перекладаємо не просто слова, а відповідальність вашого бізнесу.